martes, 2 de junio de 2009

UN POETA: GABRIEL IMPAGLIONE

REPORTAJE A GABRIEL IMPAGLIONE

por Elisabet Cincotta
..................................
EC- Si tuvieses que definir tu poética cómo lo harías.

GI- No, no puedo definirla, no creo que deba ser yo quien venga a proponer una definiciónón, tampoco creo que esas definiciones sirvan mucho. Creo que para estos menesteres hay gente que estudia y trabaja con honestidad y pasión y que lo hace bien, realmente. (Aunque siempre es otro aporte subjetivo). La poesía se lee, se siente y acá está toda su complejidad, así de sencillo... luego puede quedar o no en la memoria, en los sentidos... y allí su universo que nos explica.
Sí siento, para hablar de otras cosas, que las modas que irrumpieron en los ‘80 han cerrado ventanas y puertas al “afuera”, han clausurado calles, otras casas, lo exterior. Y no creo en la poesía de puertas adentro, en la poesía constantemente introspectiva, en la poesía del poeta/ombligo del mundo. Si algo puedo aventurarme a decirte, al respecto, es que no me siento uno de estos ejemplares. En un mundo alejado del Semejante, que prioriza desde el bombardeo atroz del Sistema capitalista sólo el consumo, pienso que el Poeta debe alejarse de ciertos salones de lentejuelas, abandonar decididamente el arpa, y todos esos ejemplos por el estilo, y tomar la piedra, y con la piedra modelar el Basta necesario. Aún hablando de Amor, aún hablando de las pequeñas cosas domésticas, aún hablando de la rosa.
Las sencillas gestas de la gente, esas gigantescas empresas de todos los días, deben volver a los versos, al canto, a la lucha por un mundo que merezca ser vivido.
No estoy diciendo que cada poeta debe transformarse en una máquina de reclamo y pancarta. Estoy diciendo que cada poeta debe transformarse en Poeta.


EC- ¿Tienes libros editados?, cómo se siente el poeta cuando decide editar su obra.

GI- Si, te envío una síntesis bibliográfica.
Con respecto a afrontar la edición del libro, es siempre un desafío, como hacerse a la mar sobre una puerta desvencijada... se tienen todas las incertidumbres a flor de labios y el primer paso es comenzar una serie de largas vicitudes que no se terminan con el libro impreso, pues luego viene todo lo otro, su divulgación, los diversos aspectos que hacen a la propuesta de un libro en estos momentos donde las cosas no son precisamente favorables a la poesía. Una vez que el libro se encuentra con la corriente, allí va, por sus propias fuerzas... y ejerce su vida autónomamente, ya lejos definitivamente del autor. De todos modos también es una fiesta, la de los encuentros y reencuentros. Merece todos los esfuerzos. Allí encontrará su esencia, en el otro.


EC- Si tuvieses que nombrar poetas que fueron base en tu poesía, a quiénes nombrarías.

GI- Más que poetas, la base de mi ser traducido en poesía es la vida en todas sus dimensiones y laberintos y colores y músicas y ruidos y dolores, injusticias y victorias, fraternidades y territorios, ausencias y reencuentros. Los cantos de la gente en la calle y en las cocinas, el silbo en los andamios, las memorias, los descubrimientos, la naturaleza en su esplendoroso detalle, el arte siempre, la belleza también, el dolor y las impotencias, las constantes preguntas.
Después vinieron los poetas, y en tanto vinieron los poetas. No puedo decir que he partido de una lectura. No fueron unos versos que despertaron la poesía en mí. Fue un grito o siesta de verano, una palabra rota que me ocupó las manos hasta que con ella hice un barco o un pájaro. Tengo la fortuna de leer mucha poesía. Tuve la fortuna de no leer tanta poesía en alguna etapa de mi vida donde preferí buscarla en otros ejemplos. Todo nos hace, con un poco de esfuerzo la encontramos debajo de ciertas baldosas... hay que tener paciencia y constancia.
Más que nombrar agradezco a la poesía y en su nombre a los Poetas.
No a aquellos que encolumnan prosa mirándose el ombligo. Digo: a los Poetas.


EC- Sabemos de tus actividades, cómo nace Isla Negra.

GI- Como respuesta a los oyentes de un programa de radio que bajo el mismo nombre realizaba y conducía hace algunos años en la provincia de Buenos Aires. La demanda de tener a mano los textos leídos se transformó en un boletín poético y de narrativas breves mas noticias literarias que se llamó Isla Negra.
Con los meses Isla Negra adquirió vida propia, desde entonces ha crecido con salud. Hoy llega a más de diez mil lectores en todo el mundo y es una de las revistas de referencia para la poesía en español. Cada día es un nuevo desafío, cada día llegan más amigos a la costa, se adueñan de la Casa, y esto es maravilloso.


EC- Dónde se puede leer y cómo se pueden suscribir nuestros lectores.

GI- En cada casa se puede leer Isla Negra. Se solicita a
poesia@argentina.com y es gratis.
Hay un blog alternativo de Isla negra en:
http://isla_negra.zoomblog.com


EC- Podrías darnos una reseña del Festival de Poesía “Palabra en el Mundo”, que ya tiene su tercera edición.

GI- Comenzó hace un par de años como una actividad complementaria ideada para promover y apoyar el Festival Internacional de poesía de La Habana. Entonces junto a Tito Alvarado, poeta chileno residente en Canadá, ideamos una lectura simultánea de poesía que acompañara las actividades de La Habana. Tuvo mucha repercusión y vimos en esa demanda de participación también espacios donde estimular no sólo la lectura de poesía, sino el compromiso por la Poesía, por las Ideas, por romper el aislamiento que el sistema propone y abrir ámbitos de encuentro que fuesen capaces de nutrirse de nuevo proyectos y multiplicarse por sí solos.
Y así sucedió. La poesía se abrió paso y hoy hay tantas nuevas actividades en tantas ciudades y pueblos que antes no existían.
Este año se denominó “Festival Internacional de Poesía Palabra en el mundo”, pues entendemos que se trata de un Festival En Todas Partes. Es una iniciativa totalmente inédita que demuestra claramente que hay sueños todavía posibles.
Este año se sumaron actividades en 26 países, mas de 300 encuentros poéticos, con miles de personas involucradas. Una maravilla!
En mayo del 2010 se realizará el IV Festival y esperamos sumar entre todos varios países al programa.


EC- Quizás quieras agregar algunas palabras, este es tu espacio.

Simplemente gracias por vuestra generosidad. Ojalá se establezcan nuevos encuentros en la palabra, intercambios que disparen nuevas ideas, propuestas, concreciones.


Gracias Gabriel por permitirnos conocerte un poco más.


Gabriel Impaglione
Poeta y periodista argentino. (Morón, provincia de Buenos Aires, 15 de enero de 1958.) Reside en Lanusei,Sardegna.
Publicó:
"Echarle Pájaros al mundo"- Poesía, Ediciones Panorama- Flandria, Buenos Aires- 1994; "Breviario de Cartografía Mágica"- Poesía, El Taller del Poeta- Galicia- 2002; "Poemas Quietos" -Antol. Editorial Mizares- Barcelona- 2002; "Bagdad y otros poemas" - El Taller del Poeta- Galicia- 2003; "Letrarios de Utópolis"- Poesía. Linajes Editores – México – 2004; “Prensa callejera”- Poesía, La Luna Que, Buenos Aires, 2004;
Participó en Antología “Canto a un Prisionero”- Edit. Poetas Antiimperialistas, Canadá, 2005.- “alala”- Taller del Poeta, España, 2005, también en versión italiana; “Carte di Sardinia”- Uni Service.Trento- Italia. Poesìa, 2006;
“Racconti fantastici, d’amore e di morte”- cuentos - El Taller del Poeta, Galicia, 2007, a cuatro manos con su esposa Giovanna Mulas. Participó en Antología “El sol desmantelado”, W.H. Auden revisitado - Albatro Press, México, 2007; Antología “Los treinta mil por los 30 mil”, Edit. Dunken, Madres de Plaza de Mayo, 2007. Argentina; “1825”, colección poética en formato electrónico- Editorial Alebrijes, Argentina, 2007; "Explicaciones con mar y otros elementos”- Poesía. Uni-Service, Trento, Italia- 2007; “Otras Explicaciones”- poesía- 0111 edizioni, Italia, 2008, edición español / italiano; “Otras explicaciones”- edición en español- Ala de Avispa, México, 2008; “Medanales, crónicas y desmemorias y otros enigmas”- narrativa- Eco Ediciones, Buenos Aires, 2008. “Del oficio de poeta /Do oficio de poeta”, poesía, muestra antológica de autor traducida a gallego; El Taller del Poeta, España, 2009.

Ha sido traducido al portugués, italiano, sardo, francés, catalán, gallego, inglés, rumano y búlgaro.
Publica en innumerable cantidad de revistas literarias electrónicas y en papel de todo el mundo.
Dirige la revista electrónica de poesía Isla Negra.
Blog complementario de la revista Isla Negra: http://isla_negra.zoomblog.com/
Blog personal: http://gabrielimpaglione.blogspot.com
Co- organizador del Festival internacional de poesía “Palabra en el mundo”.
...................
...........

ALGUNOS POEMAS DE GABRIEL IMPAGLIONE
...................

LLUEVE POR HASTÍO


Llueve por hastío.
Amargamente.
Como si otra cosa
no fuera posible.
Algún desencanto
en la altura.
Un aburrimiento
de los Dioses.

De Bagdad y otros poemas. Edit. El Taller del Poeta, Galicia, 2003.
.........................
..................................

LAS PALABRAS

Las palabras
que ocuparon la tierra cuando nada había
vinieron por el silencio.
Los gestos se llenaron de campanas,
la foresta, la llanura, cada cima
multiplicó los ecos del nombre de las cosas.
...............
La profundidad del pan y las mareas
fue revelada
y entonces el canto distribuyó horizontes,
nuevas explicaciones
para fundar el mundo.

©Gabriel Impaglione